菲利克斯·马克西莫·洛佩斯歌剧《狂人》剧本 - 第一部分
- Cochuchi

- 4月15日
- 讀畢需時 26 分鐘
已更新:4月18日
不存在或不存在的工厂
作者:费利克斯·马克西莫·洛佩斯 (1742-1821)
西班牙三幕歌剧
发现 superopera.com 已发布于 e发布于
第一部分 [场景 I 至 XIV]



以下是该文本的中文翻译:
《荒谬或疯子的作品》(疯子)
作者:费利克斯·马克西莫·洛佩斯
(1742-1821)
以下是您提供的文本的中文翻译:
剧本
三幕歌剧
舞台布景由阿尔贝托·科博设计
[故事发生在19世纪初。情节可以是时间性的,即随着年份的流逝逐渐展开。四位朋友兼同事或邻居住在一个公共院落中,他们的身份和职业不明(但显然与洛佩斯的职业以及皇家礼拜堂有关)。这些角色以现实主义的方式表现他们作为人的存在和身份。洛佩斯以实验戏剧的形式称他们为“疯子”,并经常改变他们的特征,某些时候成为跛子、哑巴、盲人和聋子。在卡尔德隆风格的抒情戏剧背景下,演员主要是歌手兼演员。第一疯子和第二疯子由女性饰演,她们根据场景转换性别角色,在整部作品中通常扮演男性。因此,他们依次被指定为:第一疯子(女高音)、第二疯子(女低音)、第三疯子(男高音)、第四疯子(男低音)。
文本的意义往往在于句子的音乐性或讽刺性的幽默感。]
如果需要进一步调整或补充,请随时告诉我!
以下是您提供文本的中文翻译:
---
第一幕
第一场景
(19世纪初的房屋布景)
第三疯子
谁在那里?
快回答!
第四疯子
您是在对我说话吗?
第三疯子
不,先生。
[朝右侧出现的人发出的声音走去。]
您是谁?
快告诉我。
第一疯子
帕拉利波梅农先生。
第四疯子
您来这里做什么?
第一疯子
为了一个非常重要的事情。
第一、第三和第四疯子(齐声)
哧,哧,哧,哧。
第一疯子
我用荷兰语与您交谈,
以绅士之礼相待。
是就应该是,
不是就应该不是。
第四疯子
皮尔皮里加尼亚,
扫扫这房间。
用什么扫呢?
用断掉的手。
我可不知道。
第三疯子
如果有人勒紧你的脖子,
我倒想看看会怎么样。
第一疯子
哦!闭嘴,哦!闭嘴,
哦塔乔!哧啊天哪。
值得尊敬的是朋友与同席者。
让我愤怒吧,哦狄奥诺索!
第三疯子
这些都是废话,
拿出盒子,
给我们一些粉末,
然后告别吧。
第一疯子
你们有一位父亲,
无论是什么敌人,
我都会保护你们。
哦!如果大家都一样就好了。
我充满了愤怒。
比这更糟糕的怪物,
在世界上找不到了。
第三疯子(唱)
德科丁,德科丹,
科尔多瓦皮革棒。
第三个弓箭手,
你是个大骗子,
但我是更大的骗子。
德科丁,德科丹,
科尔多瓦皮革棒。
第三个弓箭手,
你是个大骗子,
请您原谅吧。
(暂停)
以下是您提供文本的中文翻译:
第二场景
[他们在庭院里布置了一个公共院落。第二疯子以模仿报纸送货员的方式出现。]
第二疯子
报纸,大新闻,
谎言多多,真相少少。
第一疯子
我有一个织袜工,
在我门口工作,
是这条街和这个社区
最守时的报纸。
所以,姐妹,
带着你的音乐,
去别处骗人吧。
第二疯子
来吧,这是刚出的新闻报告,
还有一首有趣的叙事诗,
其中讲述并声明……
第四疯子
哎呀!老错误。
第三疯子
朋友,这没什么新鲜的。
不用惊讶,
因为老错误像油一样蔓延,
像油一样甚至更多。
如果你想要更多的份量,
在监狱里就能找到。
[朗诵]
以下是您提供文本的中文翻译:
第二疯子
来看看新报纸,
好奇的人可以看到
最惊人的事件,
最轰动的故事,
发生在巴勒莫城,
关于一位英国兽医
和一头生病的牛。
看看元帅如何治愈,
给它的脚后跟上
点了一颗火星。
看看巴尔塔萨里略的故事,
还有他的吉普赛妹妹。
看看她如何给苏丹妃
算了一卦。
还有其他著名的事件,
好奇的人都可以在这里看到。
也可以看到关于米底人和潘特人、
哥特人和波斯人的故事,
只需掏出两枚铜币。
来吧,新报纸,
我的新报纸!
第一疯子
(假装女人的声音)
一打鸡蛋。
第四疯子
(假装声音)
乌龟汤。
阿帕图伊特亚。
第一疯子
我们赶快收拾吧,
因为已经很晚了,
祷告的钟声已经敲响,
必须休息了,
否则保利娜会立刻开始读书。
众人(齐声)
那个野蛮的杀人犯,
那个残忍的恶棍,
那个狡猾的骗子,
那个可恶的费拉布拉斯。
我们赶紧进监狱吧,
因为明天要早起。
如果现在不快点睡觉,
我们就努力打呼噜吧。
(假装打呼噜)
以下是您提供文本的中文翻译:
第三场景
[在共享的房间里,他们等待着可怕的保利娜进行检查,音乐响起时,他们即兴布置了一些床铺。检查结束后……]
第一疯子
这么多唾沫。
(吐口水)
第三疯子
这么多流涎。
(漱口)
第二疯子
这么多张嘴。
(手放在嘴上做十字)
第四疯子
这么多瘙痒。
(挠痒)
第二疯子
我没办法去议会。
第一疯子
我没办法去小餐馆。
第三疯子
我没出门。
第四疯子
我变成了一头肥猪。
第一疯子和第二疯子(齐声)
真是奇迹!
第三疯子和第四疯子(齐声)
真是美妙!
第一、第二和第三疯子(齐声)
这会是什么?
第四疯子
我怎么知道。
众人(齐声,沉思状)
A-E-I-O-U
[他们睡着了,并在梦中唱歌……]
以下是您提供文本的中文翻译:
众人(齐声)
在深沉的梦中,
心在叹息,
日夜哀叹,
为他心爱的利贝塔。
但是,既然无计可施,
眼睛啊,哭吧,哭吧。
[第一疯子起身,变成利贝塔,在前景中演唱,然后立即回到原来的角色并躺下]
第一疯子
唉,我把我的木锅打碎了。
如果教父知道了,
等着我的可是好一顿揍!
以下是您提供文本的中文翻译:
第四场景
[在礼拜堂]
第四疯子
来几句精彩绝伦的开场白,
作为我布道的序言。
第三疯子
谁来唱这些?
第四疯子
这个厨子,
直系血统上是押沙龙的孙子。
[指着第三疯子]
第三疯子
我感冒了。
第二疯子
那就两个人一起唱吧,
就像两头骡子拉着一辆破车。
[第一疯子和第二疯子跳了一段小步舞]
第一疯子
拉住链条。
第二疯子
小女孩。
第一疯子
她为自己的悲惨命运哭泣。
第二疯子
死亡。
嘀哩嘀哩。
第一疯子
无法找到任何安慰。
第二疯子
沉默。
第一疯子
哦!命运真是糟糕透顶。
第二疯子
黄瓜。
第一疯子
它给我带来了不幸的预兆。
第二疯子
修士。
嘀哩嘀哩。
第一疯子
让我绝望不已。
第二疯子
愤怒。
第一和第二疯子(齐声)
然后吃掉黄瓜当午餐。
[小步舞结束]
以下是您提供文本的中文翻译:
第四疯子
现在轮到我了。
第三疯子
我先来。
第一疯子
那么你要做什么?
第三疯子
我的《基里埃·埃莱松》,
这是在大多数节日中
布道之前的内容。
第一疯子
因为我是个男人……
以下是该西班牙歌剧段落的中文翻译,尽量保持原文的韵律和语气:
---
你说得对!
放心吧,一定会讲道。
第三个疯子:
我的信誉比传道者更重要。
第四个疯子:
荣耀归于至高的上帝!
第三个疯子:
哪里有许多人争一块面包,哪里就很少有和平。
而且,当钱匮乏时,这种事就更常见。
像这样的真理,今天可以说出无数。
但没必要像量尺那么短浅。
所以,亲爱的兄弟们,
荣耀即将结束。
第四个疯子:
如果不关上窗户,
我会迷失在这场讲道中。
第一个、第二个和第三个疯子:
佩里孔,佩里孔,佩里孔。
第四个疯子:
至于我要讲的事情,
这是皮格马利翁的故事。
第一个、第二个和第三个疯子:
佩尔迪贡,佩尔迪贡,佩尔迪贡。
第四个疯子:
安静,信徒们,安静。
第一个、第二个和第三个疯子:
安静,
这将是一场抱怨的讲道。
第四个疯子:
在尼罗河的河岸边,
出现了一辆太阳神车,
以及五辆阿伽门农王子的凯旋战车。
第一个、第二个和第三个疯子:
奇林德林,奇林德林,奇林德隆;
如果你脸红了,
那是因为胭脂涂得太多了。
第四个疯子:
接着是七头母牛,
那是约瑟夫解读过的梦,
还有二十二头大象,
从圣菲运来的货物。
第一个、第二个和第三个疯子:
带着咖啡,带着咖啡,带着咖啡;
如果你生气了,
我不知道为什么。
第四个疯子:
奥利维罗斯和罗兰
都成了修士。
据说他们被龙吉治好了疟疾。
第一个、第二个和第三个疯子:
用孜然,用孜然,用孜然;
立即处死那些凶手!
以下是这段西班牙歌剧文本的中文翻译,力求忠实于原文的内容和节奏:
第四个疯子:
乘着巴兰驴子的列车,
一路来到这里。
未曾在埃斯基维亚斯碰壁,
便直抵得土安。
第一个、第二个和第三个疯子:
未经过毛德斯的酒吧,
全都在富恩卡拉尔停下。
第四个疯子:
往大马士革的田野,
女士们很少去,
因为“晚餐”这个词,
让许多人感到恐惧。
第一个、第二个和第三个疯子:
可怜的亚当,可怜的亚当,可怜的亚当;
你真傻,竟被欺骗!
第四个疯子:
睁大眼睛,他们正在烤肉。
虚伪而欺骗的世界!
从我所说的一切中,
请好好推导出教训。
第一个、第二个和第三个疯子:
特鲁奇南,特鲁奇南,特鲁奇南;
如果你腹泻了,
它会过去的。
第四个疯子:
先知穆罕默德说过,
谈到太监时,
他们是非常聪明的人,
擅长玩弄把戏。
第一个、第二个和第三个疯子:
帕哈鲁,帕哈鲁,帕哈鲁科斯;
没人喜欢他们,
因为他们太狡猾了。
第四个疯子:
七位拉腊王子的后裔,
进入了一家酒馆。
克娄巴特拉的毒蛇们,
对此议论纷纷。
第一个、第二个和第三个疯子:
帕塔廷,帕塔廷,帕塔拉塔;
吃鸽肉吧,
它比红薯好。
第四个疯子:
提托·李维奥娶了一位卖内脏的小贩为妻。
四个孩子中生下来都有四只耳朵。
四百名隐士在祈祷中入睡了,
以此证明他们的虔诚。
大主教得知后非常愤怒,
下令圣周五不得吃血肠。
四位裁缝聚集在地狱门口,
却无法进入,因里面已经人满为患。
以下是这段歌剧文本的中文翻译,尽量保持原文的幽默感和节奏:
第三个疯子:
这个人说得太长了,
我不想再听他讲;
今天是邮递日,
穆斯塔法还在等我呢。
(下场)
第二个疯子:
这个传教士真是个烦人精,
我实在受不了;
他虽能言善辩,
但还是去荆棘丛中布道吧。
(下场)
第四个疯子:
在被捕的那晚,
犹大弹起了吉他,
可一拿起钱袋,
就得了丹毒。
希腊最公正的国王,
是一位诚实的阿斯图里亚人,
他用二十四磅的子弹,
打猎蚊子。
在特鲁希略的集市上,
有十五匹马出售,
令人惊奇的是,
它们倒立行走。
第一个疯子:
我是神学的读者。
课堂正在等着我。
我悄悄离开吧。
多么奇特的一场讲道!
(下场)
第四个疯子:
一年中的任何一个星期六,
都很难找到一千雷亚尔给泥瓦匠,
即使他刚领到工钱;
即使他有五个孩子;
即使他只吃面包;
即使他的妻子病了,
也找不到这笔钱。
如果圣保罗从地上看到了天堂的内部,
我们不必飞得那么高,
却只能看到它的外部。
卡尔扎斯会议(也叫卡尔西顿会议)说过:
穿鞋是健康的,
但穿长裤却是不体面的。
(变得更加虔诚)
以下是这段西班牙歌剧文本的中文翻译,尽量保留原文的幽默感和节奏:
第四个疯子:
穿绑腿的男人们,
看清楚你们的路。
谨慎的女人们,
总是说“剪刀手”。
固执的丈夫们,
稍微有点耐心吧。
修士、修女和虔诚者,
神父、伙计、医生、法律学者,
宫廷人士、士兵、
工匠和学生们,
永远不要错过喝汤的机会。
至于外交界的人士,
请听听这些真理,
以便……
(环顾四周)
(朗诵)
这是什么?
听众呢?
跑光了。
我在荒野中布道。
这全是我的错。
在所有的蠢货中,
我想我是最大的一个。
第四个疯子:
我孤零零地站着,像一根芦笋。
我还能期待什么?
我已经收获了祈祷的果实。
所以,慢慢地,慢慢地,
(缓缓离开)
我也想离开了,
因为我要去约沙法特山谷吃饭,
大修院长已经邀请了我。
慢慢地,他渐行渐远。
(下场)
(黑暗与寂静)
第一幕结束
以下是这段歌剧文本的中文翻译,尽量保留原文的幽默感和戏剧性:
第二幕
第五场
四个疯子在街上的对话
(伴随屋内的隐秘音乐)
[夜晚,在年轻吉普赛女子布拉萨家的窗户下,四个疯子聚集在一起,为第四个疯子追求布拉萨助阵。第三个疯子带了一把吉他。]
第一个疯子:
夜色真好。
第二个疯子:
这夜晚不太舒服。
第三个疯子:
这是一个美好的夜晚。
第四个疯子:
这是一个糟糕的夜晚。
第二个疯子:
你们难道没有感觉到
那种冷飕飕的寒意
直扑整张脸吗?
第四个疯子:
我感受到的寒意,
是来自这个姑娘的,
我想她会嘲弄我。
第三个疯子:
她必须接受我们的音乐,
看看她究竟为何而生。
第二个疯子:
打扰她,这样做合适吗?
第四个疯子:
我问一句:难道我们是驴子吗,
要忍受这样的耍弄?
真是太过分了!
以下是这段歌剧文本的中文翻译,尽量保留原文的幽默感和戏剧性:
第四个疯子:
我是唐……不知道什么。
第二个疯子:
我是乌拉卡夫人的岳父,
还要忍受这样的尴尬?
第三个疯子:
而我则是……
第四个疯子:
蠢货。闭嘴。
我是阿伽门农,
不再多说一句话,
因为我是从阿卡普尔科骑着一头牛来的,
不是为了征服领地,
只是为了见那个姑娘,
那个布拉西利亚,那股狂风,
那个大骗子!
但我有耐心,我忍着。
第三个疯子:
这就是窗栏。
第四个疯子:
那就闭嘴吧。
用最大的安静弹奏那把吉他,
它可是捕捉大象的诱饵;
如果她还不出来,
我就进去找她。
(停顿片刻)
布拉萨?
(更大声地)
布拉萨?
(更大声地)
布拉萨?
第一个疯子:
再喊大点声。
第二个疯子:
喂,她可能已经睡了,
你喊什么呢?
第三个疯子:
我说,这就是你所追求的、
被夸得天花乱坠的女士吗?
第四个疯子:
正是她。
第三个疯子:
这是约定好的时间吗?
第四个疯子:
她说十二点一刻。
第一个疯子:
现在都已经过了半点了。
第二个疯子:
我真佩服她的守时。
第四个疯子:
布拉萨,我要把这窗栏拆了!
以下是这段歌剧文本的中文翻译,尽量保留原文的幽默感和戏剧性:
第三个疯子:
四个正派的人在等你。
第一个疯子:
我亲爱的玛丽布兰卡,
你愿意来抽一支烟吗,
晨星般的光辉?
第四个疯子:
真是荒唐,
不管是在里面还是外面,
快点打开这扇窗户,
如果你是男人就出来!
第二个疯子:
真是强迫她的好办法!
第三个疯子:
如果她听到你的话,我打赌,
她会翻个身继续睡觉。
第一个疯子:
你说话太蠢了,根本不能强迫她。
第四个疯子:
那我该怎么办?
第一个疯子:
你对这个问题一窍不通,
不知道该怎么处理,
也不明白这姑娘是否出身好。
如果你对她说:“我的爱!我的心!”
第三个疯子:
“塔拉拉扎!”
第一个疯子:
“我的一切,我的生命,我的全部!
拿着灯出来吧,
照亮这个地方。”
第二个疯子:
她没回应吗?
第三个疯子:
啊,是另一扇门。
第一个疯子:
夜晚真是凉爽宜人!
第四个疯子:
布拉萨,女人,或者毒药!
第一个疯子:
弹奏吧,弹奏那把吉他。
让我们献上音乐,因为我们来这里就是为了这个;
明天,如果她没听到,
你的朋友布拉萨会感谢你的。
第二个疯子:
她会认出来的,
只要她打开窗户,看到铁栏的颜色。
第三个疯子:
那就用封蜡把它贴上吧。
第一个疯子:
走吧,走吧。
拉罕”。
疯狂第四
快点
时间过去了。
(接下来是旧音乐)
第六场
[书房里,第一个疯子学习数学,第二个疯子学习哲学,第三个疯子学习拉丁语,第四个疯子在另一个位面寻找他的亲戚格特鲁迪斯。]
(单词)
疯狂第一
真是个错误,
真是愚蠢的解决方案。
有多少,
我不再理解
这个等式是怎样的?
还剩一千一百
我快到了。
我不知道这是什么帐户。
(坐下)
(一点一点地出现)
疯狂第二
多么令人震惊的综合症
抓住我的胸怀。
如此多的奉承
我心里很不安。
哲学家。
疯狂第一
九十个人里,我占了五个,
余下三個。也
零加零等于一千。
疯狂第二
闪亮的标志,不要骂我
莫菲斯让我很困扰
和法厄同蜂拥而至。
该死,这就是球体制造者
不要尝试你的死神
遮蔽了如此庄严的黎明。
疯狂第三
(一点一点地出现)
昆图斯·库尔提乌斯,伟大的著作
更难反思,
我无法为你翻译
不至于跌倒一百次。
豚鼠。动词。
谁会怀疑呢?
圈出,割礼。
液体,中性。
它缺乏。祈祷
形成的是:
埃涅阿斯落入太阳
一天早上除虱
和他杀死的虱子
然后他下令将其进行防腐处理。
首先要说的是,
这一点无需怀疑,
彼得格书信,
阿斯特拉坎的自我保罗。
他出去了,他出去了,他出去了,他出去了。
哇,什么都不用做。
没有什么能够阻挡
对我的专业科学
以及喉音雄辩。
(坐下)
疯狂第二
[在第三个狂人的诗句之间]
多么奇妙的协同作用
让我。
莫菲斯。
这让我很不舒服。
辉腾。
疯狂第一
[在第三个狂人的诗句之间]
我乘以
剩下一半。
他们一共有十四个人。
零杀死零。
五加三?
疯狂第四
我的 Gertrudis 会在哪里?
他走得很早?
由于这个右袖
让我失去了纽扣,
嗯,确实很好。
我确实是个流氓。
可以找到的最大的
太阳温暖了多少人。
如果我知道我在哪里?
我会去找她。
该车被勒令停放
稍早之前,他梳了头发。
那么我不再怀疑
去参观的人。
是的,他会去河边吗?
洗衣服
变脏了?
但不,胡说八道,
将会聆听布道,
多么费力啊,
按钮被忘记了。
疯狂第一
[在第四个疯子的诗句之间]
五和七?
很好。
我有两个。
疯狂第二
[在第四个疯子的诗句之间]
天哪
多么奇妙的协同作用!
闪亮的标志。
别骂我。
辛德西斯。
疯狂第三
[在第四个疯子的诗句之间]
昆图斯·库尔提乌斯
好書!
液体。
中性的。
它缺乏。
埃涅阿斯。
疯狂第一
三十三十,二十五。
这是一个公平的说法吗?
疯狂第二
我处于纯粹的平衡状态
如此清晰。
疯狂第三
我可以来自索邦大学,
拉丁语老师。
疯狂第四
我的 Gertrudis 没有出现
并且有一个粘贴按钮。
疯狂第一
餘二十。
疯狂第二
很棒的概要。
疯狂第三
吉斯贝尔吉德。
疯狂第四
它会来的。
疯狂第一和第二
我的才华衰退了。
疯狂的第三和第四
我真抱歉!
疯狂第一
我犯了一个多么大的错误啊!
很难保存!
疯狂第二
什么崇高现象
它曾经困扰过我吗?
疯狂第三
多么高尚的拉丁语啊!
我已经成功破译了!
疯狂第四
多么肮脏的吊带背心啊!
格特鲁迪斯,你会记住的!
[第四个疯子进入书房,被枪杀]
疯狂第四
我彻底迷失了。
疯狂第一
那么,为什么呢?
疯狂第四
你会看到的。
从此制成
荣耀归于上帝。
疯狂第二
原因是什么?
疯狂第四
它会说,
承受着前所未有的痛苦。
疯狂第三
这是怎么回事?
疯狂第四
那會說。
我的钥匙丢了。
疯狂第一
我不相信。
疯狂第四
那會說。
疯狂第一、第二和第三
如果你没有清楚地解释自己
没人理解你。
疯狂第四
更好的
疯狂第一
对你来说这已经满足了吗?
结婚半年了?
疯狂第四
更糟糕。
疯狂第二
你是受到正义的迫害吗?
每名女性?
疯狂第四
更糟糕。
疯狂第三
您是否面临挑战,
债务和陷阱?
疯狂第四
更糟了!
疯狂第一、第二和第三
给你一些安慰
清楚地告诉我们你的痛苦。
疯狂第四
哦,哦,哦,哦,
他今天早上告诉我,
离开酒馆后,
有一个大秘密:
你婆婆又复活了!
疯狂第一、第二和第三
奇……
[手指闭上嘴巴]
疯狂第一
好吧,万一这是真的呢。
保持沉默更好。
疯狂第二
因为如果我们在这里感觉
我们将会登场。
疯狂第三
门下
我想我能看到它。
疯狂第四
哦,哦,哦,别这么说。
我不知道自己身在何处。
疯狂第一
瞧,别灰心,
你想摆脱恐怖吗?
她又死了
如果他复活了呢?
那么让我们施展魔法吧。
大家齐声说道。
疯狂第四
那是什么咒语?
疯狂第一
猛烈的撞击
喊叫声和大声的声音,
所有的噪音和混乱。
教堂逃生。
结论部分已经说过
可能导致死亡
致你的岳母和参孙!
疯狂第四
那么让我们继续施法吧。
但愿上帝保佑,事情会好转。
[他们铺开毯子,围坐成一圈,准备施咒]
全部
婆婆,如果你已经起床,
他又死了。
这个咒语有效
遭受双重痛苦。
(暂停)
第七场
[第三个疯子和第四个疯子分别和他们的妻子罗莎拉(第二个疯子)和格特鲁迪斯(第一个疯子)走在街上。]
全部
多么美好的一个下午啊!
我们去剧院,
看看那是什么
我们出去玩吧。
疯狂第一
正在制作什么喜剧?
疯狂第二
加佐菲拉西奥。
疯狂第三
这是一件新作品。
疯狂第四
功德无量。
全部
哦!多么美妙的小曲啊,
多么英俊的绅士啊,
真是俗气的波莱罗舞曲。
我们来听听吧。
第八场
[在剧院]
疯狂第一
好事。
疯狂第二
太棒了,太棒了。
疯狂第三
这炖菜很美味。
疯狂第四
这比大黄更好。
(吹口哨)
第九场
[在第四个疯子的家里,他们模仿了他们所看的戏剧中的一幕。第一个傻瓜扮演皇后,第二个傻瓜扮演侍女,第三个傻瓜扮演仆人,第四个傻瓜扮演皇帝。 ]
疯狂第一
勇敢的查理五世,
勇敢的 Quirlos Canto,
俄罗斯皇帝
以及方丹戈舞的保护者:
听着,先生。
疯狂第四
你在说什么?
疯狂第一
试试这种烟草
在埃斯基比亚斯制造。
疯狂第四
如果是炖菜的话就更好了。
你好?
疯狂第三
先生,您有何吩咐?
疯狂第四
我办公室里的一盏灯。
[Rosaura从后面匆匆出现]
疯狂第三
好吧。
夫人……怎么……
你这么急着要去哪儿?
疯狂第二
我要吃凝乳
天亮之前。
疯狂第三
如果你的阿姨找你怎么办?
给你一个幻想?
疯狂第二
让他去煤棚吧;
好吧,运气警告了我
这就是我的命运,
兔子房,宫殿,
城堡、帕纳索斯山、橱柜、捕鼠器、
我教艺术的地方,
行业和抽象科学,
我在这里教书教得如此熟练
即使是因克鲁萨的孩子
他们学习编织。
疯狂第三
萨帕特塔!
增重
你偶然发现了一个好办法。
疯狂第二
我晚点回来。
疯狂第三
不要去
伊列斯卡斯男爵来了
(Página 7 )
[Rosaura没有离开]
疯狂第一
你很美丽!
你很美丽!
疯狂第二
我已经知道我不丑了。
疯狂第四
我为此庆祝,罗莎拉。
[她转过身,把疯狂4的咖啡洒了]
疯狂第二
原谅我,先生。
疯狂第四
嘿!......愚蠢;
这就是信任。
疯狂第一
而且很大。
疯狂第四
你说得对,老兄。
疯狂第一
我很理智。
疯狂第三
这不是嫉妒,这是勇气。
疯狂第一
这就是爱……
疯狂第二
这是一种傲慢......
疯狂第四
炒萝卜是
这让我很头疼。
疯狂第一、第二和第三
是...
臣服于你的脚下
我们恳求怜悯。
疯狂第四
上升。
到我怀里来吧,你这个大恶棍。
疯狂第一、第二和第三
多么美味啊!
疯狂第四
快点安静下来,马上
你们三个出去吧
让他们把车给我
我要小睡一会儿。
(暂停)
场景十
[四个疯子聚集在酒馆里。]
疯狂第一
托迪的咏叹调真棒!
由 Macanaz 创作
根据《乌得勒支和约》
已在直布罗陀传唱。
全部
这将是一件美好的事情,
我们去听听她的声音吧。
疯狂第一
不,它有宣叙调。
这只是一首短曲
带有装饰
这让你又笑又哭。
[喝了几杯酒之后……]
田园诗“马尔布鲁克”
全部
世界迷失了,
塔兰蒂,塔兰蒂,塔兰廷。
世界迷失了,
谁知道会是什么。
如果他们让我当市长,
塔兰蒂,塔兰蒂,塔兰廷。
如果他们让我当市长
一切都会好起来的。
疯狂第一
如何应用它们,
塔兰蒂,塔兰蒂,塔兰廷……
如何应用它们
聆听、观看并保持沉默。
疯狂的第二、第三和第四
确实如此。
疯狂第一
有些人寻求,
塔兰蒂,塔兰蒂,塔兰廷。
寻找一些
他嫉妒的家人。
疯狂的第二、第三和第四名
确实如此。
疯狂第一
女士们,
塔兰蒂,塔兰蒂,塔兰廷。
女士们
永远避免闲散。
疯狂第一、第二和第三
确实如此。
疯狂第一
也没有卖的人,
塔兰蒂,塔兰蒂,塔兰廷。
也没有卖的人,
偷窃之流。
疯狂第一、第二和第三
确实如此。
疯狂第一
这四条小规则,
塔兰蒂,塔兰蒂,塔兰廷。
这四条小规则
他们会为世界做好事。
疯狂的第二、第三和第四
确实如此。
疯狂第一
如果你知道如何练习它们,
塔兰蒂,塔兰蒂,塔兰廷。
如果你知道如何练习它们
您将会看到它对您来说有多好。
[在保龄球馆跳舞]
全部
做得好,
咀嚼均匀,
很好,左边。
[在酒馆里,疯子二号继续开玩笑,并介绍自己是一名歌手。]
疯狂第二
这里有火枪手
一个可怜无助的女人
今天出现在舞台上
唱他的小曲子。
精美绝伦,
这是全新的,
有点严重啊
富有表现力。
他们会玩得很开心
以我的生命,
如果拔掉三颗牙齿
那些将要听到它的人。
(独奏小曲和四人小曲)
疯狂第二
各位大人,请知悉
我对帕斯夸尔的爱
它总是踢一脚,咬一口
因其自然美景。
他晚上告诉我
睡觉前:
我把葡萄牙女孩扔给了她
他橘园里的小橘子,
他把它们扔向我,我也把它们扔向他,
然后把它们扔回给我。
他只是自己吃饭
葡萄园的精神,
他总是如此热心
他在隐居处祈祷。
他告诉我他什么时候来
装载了更多的东西:
全部
我把葡萄牙女孩扔给了我
他橘园里的小橘子,
他把它们扔向我,我也把它们扔向他,
然后把它们扔回给我。
疯狂第二
星期一早上
一比塞塔给我
为一周的面包,
抱怨完之后。
如果我不扭转局面
然后他开始唱歌:
全部
我把葡萄牙女孩扔给了她
他橘园里的小橘子,
他把它们扔向我,我也把它们扔向他,
然后把它们扔回给我。
[大家走向 tablao 一起结束比赛]
全部
先生们,
小曲结束了。
给我们四次鼓掌,
和六磅蛋黄。
第十一场
[恢复皇家礼拜堂的工作。]
疯狂第三
来自 Doña Lucía 的家
你不知道这个消息吗?
疯狂第一、第二和第四
不。
疯狂第三
今天早上他成了寡妇
四点多一点。
疯狂第一、第二和第四
已经。
疯狂第三
看到她真是太可惜了。
疯狂第一、第二和第四
已经。
疯狂第三
她有多累啊。
疯狂第一、第二和第四
已经。
疯狂第三
最好的事情是她丧偶了
她却无力阻止。
疯狂第一、第二和第四
已经。
全部
谁会告诉她?
你来干什么了?
五任丈夫的寡妇
如此高超的技艺
所有五个
你已经知道如何调度了。
可怜的东西,
你一定非常震惊!
疯狂第三
其中一位是
来自海滩蜡和胶水
在没有赢得任何胜利的情况下,
喜剧,
我一直很喜欢它。
他是其中之一
罕见的习俗
汗湿的拖鞋
他们的房子有异味。
他连续演奏,
他用作弊手段赢了,
女人在争吵,
他尖叫着,怒吼着。
但她是个东西
被他遗忘
在一些公牛中
那是在富恩拉夫拉达
其中一个人杀了他
被刺伤几次,
让可怜的女人自由
真是个傻瓜。
全部
谁会告诉她呢。
你来干什么了?
五任丈夫的寡妇
如此高超的技艺
逐一对所有五个
你已经知道如何调度了。
可怜的东西,
你一定非常震惊!
疯狂第三
他是她幸福的第二任丈夫,
一个像黄瓜一样英俊的年轻人,
深受女士们的追捧、喜爱和珍惜。
那些房子就像那盏小灯:
在家休息时,他显得非常聪明。
经过这些事之后,他嫉妒了:
他把露西娅锁在小房间里,
与我们的小丘比特一起跳舞。
他抱怨,他们逮捕他,他用蟋蟀看着自己,
他因悲伤而得了严重的伤寒,
他死了,他们埋葬了他,上帝保佑他。
全部
已经。谁会告诉她呢。
你来干什么了?
五任丈夫的寡妇
如此高超的技艺
逐一对所有五个
你已经知道如何调度了。
可怜的东西,
你一定非常震惊!
疯狂第三
和外国人住在一起的非常简陋的房子,
谁演奏,谁唱歌,谁跳波莱罗舞,
并在一天晚上吃油条时死去。
那年她嫁给了一位旅店老板:
他受到了许多批评,引发了一场诉讼,
诉讼赢了,傻瓜死了,
她仍然富有五分之一和三分之一
他和第五个人一起进来,他是第五个死者
年事已高,大男子主义十足,
有钱,没有孩子,脾气很暴躁:
而今天他却不知道怎么的变得僵硬起来。
全部
已经。谁会告诉她呢。
你来干什么了?
五任丈夫的寡妇
如此高超的技艺
逐一对所有五个
你已经知道如何调度了。
可怜的东西,
你一定非常震惊!
那我们就去安慰她吧。
在他极度的悲伤中。
注意你的笑声
这杯酒已经喝完了。
第十二场
[在罗莎拉的表弟唐·迪亚戈的葬礼上(疯子第二)。第四位狂人夫妇表示哀悼]
疯狂第一
我为这样的心碎感到难过,
我也这么认为
我所承担的部分
唐·迪亚戈之死!
疯狂第二
缓和你的痛苦吧
他是一位英俊的年轻人!
通过触摸口袋
他像狍子一样跳了起来!
疯狂第三
抚平你巨大的痛苦
夫人,我们什么都不是!
二十四小时内
你必须提供他们的位置。
疯狂第四
最后安慰一下自己,
因为他如此慈善,
如果他不在荣耀中,
他可能在地狱里。
全部
如果实现了这样的财富
将永生几个世纪
热地怎么样
将会有一个美好的冬天。
(暂停)
(接下来是街头小步舞曲)
第十三场
[普通街头小步舞曲(器乐)后面跟着或伴奏的词。洛佩兹现在将这些角色与最初暴露的角色相对应:一个跛子、一个哑巴、一个盲人和一个聋子,依次对应到第一、第二、第三和第四个疯子。 关系
这是暂时的,因为角色各自获得了 20 年以上的时间
—当时能够接受宗教命令—]
疯狂第三
圣希拉里的祈祷,
圣地亚哥圣格特鲁迪斯
圣方济各·泽维尔,
圣特蕾莎……
疯狂第二
瞎的?
疯狂第三
谁去那儿?
疯狂第二
看这里。
疯狂第三
如果你知道我没看见。
那是什么?取笑?
圣塞西莉亚、圣彼得、
来自圣安东尼奥,拉斯阿尼马斯。
疯狂第二
圣西里尔的
盲肠短。
疯狂第三
那是四分之三又七
我不记得了,不过就是这样。
初祷
疯狂第三
圣彼得在罗马
一零二年
一位朝圣者出现了
披着斗篷,拿着权杖
这个人就是先知西里尔。
然后它就被人知道了
因为他的事迹和奇迹
获得良好的评价。
他喜欢蛋糕
比西班牙面包更好。
努马当皇帝
他们下令逮捕该男子
用于治疗善良和健康的人
把他带到他面前
用手指。
努玛看到他之后。
(用音乐锅朗诵经文)
疯狂第二
瞎了,瞎了?
这是另一个较短的,
少些喧闹。
疯狂第三
最杰出的黑人?
疯狂第二
留到另一天再说吧。
任何人都可以去。
疯狂第三
嗯,那个祈祷非常美丽!
因为祢知道
圣人出生于科英布拉,
父母高贵而富有
并与贾辛塔结婚,
布拉班特大公夫人,
当她怀孕的时候
变得像火把一样
不知道为什么。
如果你能看到她有多美丽!
巴勒莫真是奇迹!
女士们的果实
随心所欲地结婚
三天后
巴勒莫被忽视
昼夜不停。
哇,你一定会玩得很开心。
只需这么一点祈祷。
疯狂第二
兄弟,是什么让我头晕,
唱圣丽塔的歌。
如果没有,就立即离开。
疯狂第三
我现在要去侍奉陛下。
祷告第二
疯狂第三
来自丽塔的赞美,
以最清晰的方式,
我要齐声歌唱,
知道如何激怒你,
指引圣母。
他们都是翅膀
作为他悲伤牢房里的装饰
里面有一幅画,
成为你的贝壳和珍珠
引导圣母。
虽然说了这么多
我缺少实质内容...
(演奏该词的音乐大锅)
疯狂第二
兄弟,锅里的物质,
仅此而已。拿去喝吧。
[给他一些硬币]
疯狂第三
上帝保佑你。
(暂停)
第三幕
场景十四
[第三个疯子在斗牛场附近等待他的朋友们,他们约好在那里见面看斗牛。]
疯狂第三
两个聋子和一个哑巴
这里有好奇的人
谁在聊天,谁在愤怒,
像鹦鹉一样。
只是听到他们
他们已经把我当傻子了
因为他们疯了
他们三个人都疯了。
他们不会等太久。
我假装我是孤独的。
聚会开始了。
我可以从这里听到他们的声音。
继续以下链接:








留言